繁体
就是下面这首诗:<<十 四 行 诗>>
安
尔莫对这首诗也像对前面那首一样赞赏。这等于又增加了绕在他
上的侮辱他的锁链。洛塔里奥越是羞辱他,他越觉得光荣;卡米拉越是藐视他,他越觉得卡米拉品行端正,声名俱佳。后来有一次,卡米拉同她的女仆在一起,她对女仆说:“莱昂内拉朋友,我
到惭愧,自己竟那么不自重,让洛塔里奥没费多少时间就得到了我的真心。我怕他因为我这么轻易就把自己
给了他而鄙视我,却忘了他当初费了多少力,才使我不得不依从他。”
卡米拉对与洛塔里奥有关的一切东西都
兴趣,而且她知
洛塔里奥想的、写的都是她,她才是真正的克洛莉。所以,她对洛塔里奥说,如果他还有什么诗,就请拿
来念念。
我会死去,即使我不信,也必死无疑。
“不过俗话还说过,‘便宜没好货’。”
卡米拉觉得这首诗不错,安
尔莫更是赞不绝
,说那位小
对这样的真情竟然不动声
,未免太残酷了。卡米拉接着说:“那么,那些坠
情网的诗人说的都是真的?”
“诗人说的不一定是真的,”洛塔里奥说“可那些坠
情网的人说得不多,却情真意切。”
“这没必要,”洛塔里奥说“缪斯对我倒不那么陌生,每年都来看看我。你只
把你编的有关我的
情故事告诉卡米拉吧,我来写诗。如果诗写得并不很扣主题,至少我也是尽我所能了。”
夜
茫茫万籁静,世人皆
甜
梦。
我的不幸,然而
太
升起达金座,光芒直
映大地,哭泣愈频,
更盛。
“即使卡米拉认识她,我也不隐瞒什么。”洛塔里奥说“因为一个人赞
他的情人漂亮,并且说她冷酷,丝毫也不会影响她的名誉。不
怎么说,我告诉你们,我昨天为这个负心的克洛莉写了一首十四行诗。诗是这样写的:<<十 四 行 诗>>
“有倒是有,”洛塔里奥说“不过我觉得它不像刚才那首那么好,或者说,比刚才那首差。你们不妨自己来判断一下。
凄切诉说我不幸。
一个糊涂人和一个背叛了他的朋友就这样商定了。安
尔莫回到家,问卡米拉为什么写信给他。而卡米拉正奇怪为什么安
尔莫不问这件事呢。她说,原来觉得洛塔里奥比安
尔莫在家时有些放肆,不过她已经看清了,是自己多心,因为洛塔里奥一直躲着她,避免同她单独在一起。安
尔莫说,她完全可以放心了,因为他听说洛塔里奥已经
上了城里一位尊贵的小
,洛塔里奥还曾以克洛莉的名字为抬
,为她写诗呢。即使自己不在,也不必担心洛塔里奥的为人和他们两人之间的友谊。如果洛塔里奥事先没有告诉卡米拉,自己同克洛莉的
情故事是虚构的,而且自己同安
尔莫讲的那些诗实际上是赞
卡米拉的,卡米拉恐怕早就嫉妒了。由于事先已经知
了,卡米拉并没有
到意外或难过。
第二天,三个人坐在一起的时候,安
尔莫请洛塔里奥说说他写给情人克洛莉的东西。卡米拉并不认识她,洛塔里奥想说什么都可以。
“说得对。”安
尔莫支持洛塔里奥的说法。卡米拉不在意这是安
尔莫的计策,她已经
上了洛塔里奥。
你对我越冷酷,我的追求越凌厉。
不愿意写,自己可以为他代劳。
“不用伤心,我的主人,”莱昂内拉说“是否轻易就把自己
给了他,这并不重要,而且谁也不会因为轻易许人就被人鄙视,只要许得对,同样会受到尊重。俗话说,‘给得
脆,价值双倍’。”
已镌刻在我敞开的心里。
那是我临终的至宝。
老天装聋作哑,克洛莉也充耳不听。
夜幕再降临,我又述
我不会再被人记起,没有了生命、荣耀和福气,可你会看到,你
丽的面孔
我会死在你脚下,负心的
人,却并不后悔
上了你。
我又重新吐积怨,唉声叹气诉不平。
“您别信那个,”莱昂内拉说“我听说,
情有时飞跑,有时漫步,对某些人不冷不
,对某些人炽
难当;它可以伤害一些人,也可以杀死一些人;它在一个地方产生,又在同一个地方泯灭;往往早晨还在围攻一
我对苍天和克洛莉
东方玫瑰红大门
,朝
初
冉冉升。
夜
漆黑,小船漂移,浩海迷茫,路途漫漫,不见港湾,不见北极。